Pagina 1 din 3

Nu stiu !

MesajScris: Joi Oct 09, 2003 9:57 am
de gaga
fiindca am lipsusuri sau fiindca nu stiu chestii, ma gandeam ca armata de "creere" de pe fc poate da o mana de ajutor (dexuri, cunostinte, gugleuri, nu conteaza)

si o sa incep cu:

ce inseamna cuvantul din limba engleza "tinsmith"?


multumesc pt atentie, daca subiectul nu prezinta interes il putetzi dili cu incredere ...

MesajScris: Joi Oct 09, 2003 10:00 am
de eyewitness
daca ie sa facem o analogie cu alte meserii in prelucrarea metalelor care au smith la sfarsit ar trebui sa fie prelucrator in cositor adica tinichigiu :D

MesajScris: Joi Oct 09, 2003 10:04 am
de neatza
ia o mana de ajutor. nu merge in toate cazurile, da, in general, ie destul de bun: http://dictionar.allnet.ro/

MesajScris: Joi Oct 09, 2003 12:39 pm
de Asfaltina
Cred ca gasesti ceva si pe http://www.tradu.ro . Nu garantez nimic...n-am mai intrat de mult si nu stiu daca mai merge! bafta (o intreb pe profa de engleza daca vrei neaparat...acu' sunt si eu curioasa!):D

MesajScris: Joi Oct 09, 2003 2:01 pm
de gaga
tinman - omu de tinichea, corect!

ca traduceam sumthin' si nu intelegeam ce meserie a fo tata lu' rousseau vameshu' (ca sa stiti si la ce ati pus umaru')

tenchiu veri maci (tradu.ro merge cand vrea pasarica lui, asfaltino)

MesajScris: Joi Oct 09, 2003 2:26 pm
de angus
cam tardiv, iata linc la dictzionarele de le folosesc io: http://www.diseara.ro/templates/der.php3
(tinsmith nu figureaza)
mez omaj.

MesajScris: Joi Oct 09, 2003 2:45 pm
de nocturna
tinsmithing e tinichigerie, printr-o urmare logica tinsmith ar trebui sa fie tinichigiu. subscriu pentru tinichigiu.

MesajScris: Joi Oct 09, 2003 4:43 pm
de Aliosha
S-au mai pus linkuri spre dictionare insa asta mi se pare unul foarte bun:

http://www.dictionary.com

MesajScris: Joi Oct 09, 2003 5:06 pm
de gaga
va multumesc.

simt acuta nevoie sa mentionez ca threadul nu este destinat numai limbii engleze (nu numai limbilor in general), ci oricarei informatii de negasit pe gugle sau in alte parti din diverse motive.

help!!!

MesajScris: Mar Ian 27, 2004 1:57 pm
de gszamolxes
Poate cineva sa ma lamureasca de unde provine expresia "magarul l ui Buridan" si ce inseamna?
Multumesc

MesajScris: Mar Ian 27, 2004 3:49 pm
de stefan
Lool, magaru' lui Buridan a murit de foame pentru ca a fost pus in faţa a două căpiţe de fan şi n-a ştiut pe care să o aleagă. Buridan era numele autorului care a imaginat acest episod, era un scolastic parcă; cauta si tu pe google "buridan" si o să găseşti mai mult pe tema asta.

MesajScris: Joi Feb 05, 2004 12:35 am
de cubu
Chitibusar cum ma stii, vin si spun ca parca magarului ala i s-a pus intr-o parte apa si in cealalta mancare, si a murit pentru ca nu si-a dat seama daca ii e mai mult foame sau ii e mai mult sete... Asa stiu eu, or fi mai multe variante :D

MesajScris: Joi Feb 05, 2004 12:45 am
de MiG29
Asha ie,cum zice tobosaru.Cu galeata de apa intr-o parte shi fanul in cealalta.Cel putzin asha stiu io...

MesajScris: Mar Mar 01, 2005 2:45 pm
de Weet-weet
Pentru ca larouse nu stie si nici cu gugal nu ma impac bine... intreb si eu prin popor: ce inseamna "loci" ? in contextul asta :

" on peut trier ainsi les allí¨les exerí§ant un effet majorant ou minorant sur le comportement; mais il est difficile de rechercher quels sont le loci concernés"
citatu' e aproximativ, ca iau notitze, alea alea. pun si traducere.. in caz ca...

" putem tria, astfel, alelele ce au un efect majorant sau minorant asupra comportamentului; dar este dificil sa cautam loci in cauza"

In propozitie e vorba despre experimente asupra animalelor: se iau cele mai destepte specimene dintr-o generatie ( cei care au facu cele mai putine greseli intr-un anumit exercitiu) se imperecheaza, se aleg cei mai bun... etc, pana la generatia a opta . No, cam asta e.
Help?

MesajScris: Mar Mar 01, 2005 3:02 pm
de Djinn
The word locus (plural loci) is Latin for "place".

* In biology, a locus describes the position of a gene (or other significant sequence) on a chromosome. A locus can be occupied by any of the alleles of the gene. Diploid or polyploid cells are either homozygous (have the same allele at a locus) or heterozygous (have different alleles at a locus).

este? :)

MesajScris: Mar Mar 01, 2005 3:04 pm
de Weet-weet
Saru-mana faw, ma gandeam ca o fi avand vreo legatura cu locus... acu-i sigur. merci, pot invata linistita :yD

loci

MesajScris: Mar Mar 01, 2005 3:05 pm
de Alienor
eu zic ca vine de la latinescul locus (plural loci) care inseamna pur si simplu loc. Termenul se utilizeaza in multe domenii, l-am vazut utilizat si in biologie, desemnand "locul" unde sunt asezate, fixate genele in cromozomi (dar nu-mi cere detalii stiintifice legat de asta, caci nu le detin :) ).

MesajScris: Mar Mar 22, 2005 6:40 pm
de Weet-weet
Am nevoie de ajutor, again.. Am un lapsus mare. Exista o boala, psihologica, iar persoana bolnava, nu raspunde la nici un fel de stimuli. Cum ii zice?
( stiu ca in "analyse that", parca, De Niro se prefacuse ca sufera de boala asta )
Help?

MesajScris: Mar Mar 22, 2005 8:56 pm
de Mtz
autist ;-)

MesajScris: Mar Mar 22, 2005 9:37 pm
de Weet-weet
Nuuu nu e autism, ca autistii reactioneaza daca ii lovesti.. astia de care zic eu, nu reactioneaza la stimuli.

MesajScris: Mie Mar 23, 2005 9:59 am
de nocturna
io tzin minte ca in analyze this & that era vorba de o criza emotzionala precum shi stres la locul de munca.

MesajScris: Mie Mar 23, 2005 10:10 am
de gaga
erectile dysfunction ~p~p

MesajScris: Mie Mar 23, 2005 10:13 am
de Amaterasu
Weet-weet scrie:Nuuu nu e autism, ca autistii reactioneaza daca ii lovesti.. astia de care zic eu, nu reactioneaza la stimuli.


Paralizie??? eu nu imi aduc aminte de o astfel de faza in analyse this.

MesajScris: Mie Mar 23, 2005 10:22 am
de Djinn
Da bre, nocti, da' nu era vorba de ce suferea cu adevarat nashu, ci de ce s-a prefacut ca sufera in Analyze That.

Danone: ~p ~p

MesajScris: Mie Mar 23, 2005 10:26 am
de nocturna
catatonie ?

MesajScris: Mie Mar 23, 2005 12:33 pm
de Weet-weet
Da, aia era, saru-mana!
( adica era catatonie, nu erectile dysfunction *p)

MesajScris: Mie Mar 23, 2005 1:51 pm
de Weet-weet
Tot io-s! Si am inca o intrebare..
ce inseamna "aví¨nement"? are legatura cu "avenir"?
contextul ie asta : " l'aví¨nement de la psychologie réflexive"
Stie cineva?

MesajScris: Mie Mar 23, 2005 1:58 pm
de Daimon
in dictionar e tradus cu "inscaunare"
banui ca aici sensul e ceva de genul consacrarea psiho...

avenement

MesajScris: Mie Mar 23, 2005 2:03 pm
de Alienor
Poti da mai detaliat contextul (fraza intreaga)?
In traducere mot-a-mot, avenement inseamna "venire".. In functie de context, poate insemna evolutie/devenire, aparitie, nastere, etc (cred ca astea din urma sunt variantele plauzibile pt. textul tau).

ps- in alt context, si ce spune daimon e adevarat (inscaunare)..dictionarul meu prapadit da ca unic exemplu "l'avenement du Messie"..

MesajScris: Mie Mar 23, 2005 2:05 pm
de Weet-weet
pai ala era un sub-titlu, si in text, nu mai aparea cuvantul, dar, da, cred ca e vorba de "inscaunare", venire, cum ati zis voi. in text e vorba de nenea kant, si cum a pus el bazele psihologiei reflexive, cum a aparut aceasta, etc
merci once again