Seria Harry Potter... oare ce ascunde?

parca urmand sirul de slove, ce-a tale ganduri samanara...

Mesajde nbm » Mie Noi 30, 2005 2:35 pm

deci o aparut si harry potter 6 in romana.
volumu e ceva mai subtire decit precedentu, iar traducerea este - daca se poate spune - si mai proasta decit pina acu, imho...
sau poate madam jkrowling, cum zice si donshuara miercuri, chiar l-a scris fara chef. mie mi s-au parut atit de superficial tratate partile fierbinti ale cartii...

fluf, citishi varianta orijinala? ia da tu o parere avizata ;)
GOD must love STUPID PEOPLE. HE made SO MANY!!!
Avatar utilizator
nbm
 
Mesaje: 4958
Membru din: Dum Iul 25, 2004 11:00 pm

Mesajde nocturna » Joi Dec 01, 2005 1:28 am

fluf, citishi varianta orijinala? ia da tu o parere avizata

ceva de genu': intre noi copiii, fani heripoter ? :D

scuzatzi, da' tentatzia a fost mult prea mare. :D
"Sunt un om. Mi se pare ca e de ajuns"

A.K.M. powered by another.ro
Avatar utilizator
nocturna
 
Mesaje: 8725
Membru din: Mie Dec 04, 2002 12:00 am

Mesajde nbm » Joi Dec 01, 2005 12:41 pm

nocti, verifani, defabt ie:
intre noi, adultzii, admiratori heripoter :D
GOD must love STUPID PEOPLE. HE made SO MANY!!!
Avatar utilizator
nbm
 
Mesaje: 4958
Membru din: Dum Iul 25, 2004 11:00 pm

Mesajde shiona » Sâm Apr 08, 2006 9:40 pm

daca stai sa te gandesti nitel...harry optter nu prea ascunde nimic...e o carte simplista...o lectura usoara...genul de carte pe care o citesc in perioada tezelor...sau cand nu am chef sa-mi bat capul cu lucruri prea complicate...
cat despre taducere...ultimele 2 carti le-am citit in engleza si n-am avut probleme...in general ce ma enerveaza la traduceri e ca traduc si denumirile si le strica tot farmecul
"Ar trebui pus un gratar la intrarea in orice suflet.Ca sa nu se bage nimeni in el cu cutitul." M Sorescu
Avatar utilizator
shiona
Junior Member
 
Mesaje: 385
Membru din: Vin Iul 01, 2005 11:00 pm

Harry Potter

Mesajde mari » Mie Iul 19, 2006 3:15 pm

Vorbesc de carti acum, le-am citit pe primele 6 si astept cu nerabdare volumul 7.Nu le consider carte adresate exclusiv copiilor, nu merita banii dar daca poti sa le imprumuti sa le citesti e super.Pe de alta parte sunt curioasa cum o sa iasa ecranizarile 5 si 6. :dir:

mod edit: stimate user, nu aveti voie: 1) cu mesaje consecutive la mai putin de trei ore (d-aia exista butonul edit, mare, in partea dreapta jos a mesajului) si 2) cu offtoapice ingrozitoare precum Stephen King pe tred de Harry Potter. Contorizati astfel primul avertisment. V-as ruga sa aveti mai mare grija de acum incolo unde si cum postati. Pentru nelamuriri si-alte alea, va stau la dispozitie pe pm.
mari
Junior Member
 
Mesaje: 3
Membru din: Mie Iul 12, 2006 3:41 pm
Localitate: Campulung

Stephen King

Mesajde mari » Mie Iul 19, 2006 3:19 pm

Imi plac toate cartile dar mai dureros e faptul ca nu iti prea permiti sa le cumperi .Incepand cu Christine, Shining, The Stand,Carrie toate iti dau un mic fior dar sunt placute si "citibile" desi uneori limbajul este licentios ca sa-i citez pe cei de la TV.Astept ieftinirea cartilor.Ce gluma buna. :dir:
mari
Junior Member
 
Mesaje: 3
Membru din: Mie Iul 12, 2006 3:41 pm
Localitate: Campulung

Mesajde Tessai » Mie Iul 19, 2006 4:20 pm

harry potter e scrisa bine, dar tradusa din ce in ce mai prost. De ex: "basilisc"ul din camera secretelor este scris "vasilisc". Nu ma prind daca traducatorul e incult sau pur si simplu apasare gresita la tehnoredactare (v fiind langa b). Mai sunt greseli, ca "artificiu" etc. Cred ca de fapt traducatorul stie engleza dar nu stie romana :).
Cartile sunt din ce in ce mai bune, dupa parerea mea. Exceptie faptul ca la ultimele 3 moare doar cate unul. Parca ii imparte pe cate volume mai sunt.
De apreciat amanuntele. Dulapurile apar in 2 volume precedente. Cel in care harry greseste adresa cu polenul si apare in Nocturn, si al doilea cand montague se pierde in dulpul de disparitie. Camera Necesitatii apare cu un volum inainte cand dumbledore cauta toaleta intr-o noapte etc.. Eu zic ca sunt bine scrise si alerte. Tot ca hint, in amintirile lui plesneala in timpul cursurilor de occlumantie harry vede cum acesta il blesteama pe james potter; nu aude incantatia, dar pe fata lui james apare o taietura. Sectum Sempra din urmatorul volum. Si m-am prins cine era printul ;). La fel un amanunt interesant, sa vdm cum (si daca) il speculeaza in urmatorul volum: Fortescue cel care vindea inghetata pe Diagon (si dispare) pare a fi ruda cu un fost director al scolii, dumbledore ii spune unuia dintre portrete sa taca numindu-l Fortescue.
Sunt misto hinturile astea. Ca sa aveti cu ce va sparge capul pana apare ultimul volum: 1) Harry este horcraxul de la cercetasi sau nu? 2) Plesneala l-a omoarat pe Dumbledore din ordinul lui? 3) De ce a ars rugul lui dumbledore singur? 4) Ce stia dumbledore despre plesneala ca sa aiba incredere in el? Are legatura cu profetia?
Hai ma ca e misto hp-ul :)
Tessai
Junior Member
 
Mesaje: 6
Membru din: Mie Iul 19, 2006 3:35 pm
Localitate: bucuresti

Mesajde kant emir » Mie Iul 19, 2006 4:36 pm

Tessai scrie:harry potter e scrisa bine, dar tradusa din ce in ce mai prost. De ex: "basilisc"ul din camera secretelor este scris "vasilisc". Nu ma prind daca traducatorul e incult sau pur si simplu apasare gresita la tehnoredactare (v fiind langa b). Mai sunt greseli, ca "artificiu" etc. Cred ca de fapt traducatorul stie engleza dar nu stie romana

daca e voie (da' numasinuma daca ie voe!)
da' matale pe care-o stii? ca nu m-am prins
"... deasupra-i cer de stele" si legea morala din mine
kant emir
 
Mesaje: 9782
Membru din: Joi Noi 18, 2004 12:00 am

Mesajde Tessai » Mie Iul 19, 2006 7:46 pm

ambele amandoua :). Am citit cartile si in romana si in engleza. Intr-un fel, ai dreptate, ar trebuie sa scriu corect aici, avand in vedere ca subiectul este literatura. :).
Sincer, traducerile erau ok la primele carti, mai putin helga astropuf si altele asemenea. Lucru care am vazut ca s-a discutat chiar pe forumul asta, deci nu are rost sa mai mentionez.
Sunt alte carti traduse mult mai prost...
Tessai
Junior Member
 
Mesaje: 6
Membru din: Mie Iul 19, 2006 3:35 pm
Localitate: bucuresti

Mesajde Djinn » Joi Iul 20, 2006 5:48 pm

bre, io n-am citit inca volumul 6, usurel cu detaliile :D

in engleza e ok, chit ca scriitoarea are un stil cam repetitiv (dar tocmai d-asta usor de citit). In romana n-am avut curajul sa citesc prea mult, dupa ce am deschis un volum intr-o librarie si m-am cam ingrozit... am auzit ca traducatoarea avea vreo 18 ani cand a inceput sa traduca Harry Potter. Ma mir cum de au dat un bestseller pe mana unei incepatoare.
sa-mi amintiti voi, ca io sigur uit
Avatar utilizator
Djinn
 
Mesaje: 4332
Membru din: Lun Noi 15, 2004 12:00 am

Mesajde nbm » Joi Iul 20, 2006 6:24 pm

fluf, creca are 18 ani acu :D

serios, mi se pare ca era mult mai adolescenta ca sa zic asha cind s-a apucat de traducere
GOD must love STUPID PEOPLE. HE made SO MANY!!!
Avatar utilizator
nbm
 
Mesaje: 4958
Membru din: Dum Iul 25, 2004 11:00 pm

Mesajde kant emir » Joi Iul 20, 2006 6:44 pm

Tessai, vasiliscul este un cuvant intalnit in vechile scrieri romanesti (un animal mitologic, care ucide cu privirea) - deci ma tem ca e corect scris
artificiu - asta nu mai este arhaism, ar trebui sa-l stii
intrebarea mea: esti sigur ca e vorba de greseli? intreb, pentru ca eu nu am citit HP, si nici n-o s-o fac in viitorul apropiat (adica e posibil ca traducerile sa fie tot mai bune, iar "incultura" si "greselile de tehnoredactare" sa fie prin alte parti)
"... deasupra-i cer de stele" si legea morala din mine
kant emir
 
Mesaje: 9782
Membru din: Joi Noi 18, 2004 12:00 am

Mesajde Tessai » Vin Iul 21, 2006 7:35 am

:) basilisc e o soparla si traieste in state parca. Si cuvantul asta a fost folosit in camera secretelor. Iar vasilisc vine din greaca daca nu ma insel. Ceva de genul vasiliskos, dar nu-s sigur. Este un sarpe fabulos care ucidea cu privirea cica. Oricum, in trecut ii zicea si vasilisc si basilisc sarpelui cu pricina. A fost enervant de citit cu o litera skimbata. Poate ca doar pe mine m-a scos din sarite kestia asta...
In skimb ai dreptate cu artificiu, greseala e a mea:). Eram sigur ca este artificie. (?!?! de unde pana unde nu stiu, avand in vedere ca e neutru). Am trait 30 de ani cu "artificie" :)
Traducerile nu sunt tot mai bune. Dar aici putem continua la nesfarsit... arunca o privire prin ele...
Tessai
Junior Member
 
Mesaje: 6
Membru din: Mie Iul 19, 2006 3:35 pm
Localitate: bucuresti

Mesajde Djinn » Vin Iul 21, 2006 8:43 am

Tessai, o mare rugaminte, mai lasa k-urile deoparte.

In alta ordine de idei, nici eu nu stiam ca singularul de la artificii (d-alea de fac poc si bum in aer) e artificiu :blink:

Oricum, in Harry Potter clar e vorba de acea fiinta imaginara, nu de soparla ce poarta numele de bazilisc. Dar banuiesc ca s-or fi inspirat din infatisarea soparlei ca sa creeze serpalaul (in film).

Traducerile nu sunt tot mai bune.

dupa atatia ani?! cum naiba, prost sa fii sa nu inveti cate ceva si sa "cresti" profesionalmente.
sa-mi amintiti voi, ca io sigur uit
Avatar utilizator
Djinn
 
Mesaje: 4332
Membru din: Lun Noi 15, 2004 12:00 am

Mesajde Tessai » Vin Iul 21, 2006 2:48 pm

mda.. asa este. Am cautat in dex. Eu credeam ca artificie e aia care explodeaza sfaraie etc si artificiu este cel tehnic... ca hagi asa:)..
Da, se refera la sarpe, dar sunt corecte amandoua denumirile: basilisc sau vasilisc, conform aceluiasi dex. Soparla aia se numeste insa doar basilisc. Cred ca devin putin offtopic. Scuze.
Citeste si ultima parte din hp, o sa te umple de nervi, dar este cea mai interesanta... :)
E si un avantaj ca traducatoarea avea doar 18 ani. Este tradus foarte curgator, chiar daca nu foarte exact. Pentru copii carora se adreseaza e ok.
Pentru kant emir: tehnoredactarea e la pamant in romania oricum o dai si oricum o intorci. Iar traducerile se fac ori cuvant cu cuvant (ca lotr, si este greu de citit), ori intr-o interpretare de-a dreptul personala. Ma rog, asta e parerea mea... Probabil ca si platitile sunt de asa natura incat pur si simplu nu merita sa iti dai interesul. Plus ca mare parte din ce e piata e maculatura.
ps: misto nick, am mai vazut unul asemanator: ras-putin :)
Tessai
Junior Member
 
Mesaje: 6
Membru din: Mie Iul 19, 2006 3:35 pm
Localitate: bucuresti

Mesajde Scotch » Vin Iul 21, 2006 3:40 pm

Mda, sunt corecte ambele forme, vasilisc si basilisc, ramane la alegerea traducatorului ce forma sa foloseasca.
Am avut toata bunavointa sa ma uit la filmele cu HP, insa am trecut umpic de varsta cand Arabella si Rumburak erau idolii mei, asa ca au avut asupra mea acelasi efect pe care il are o bere calda. Oricum traducerile in romana scartzaie bine de tot, daca ai ocazia sa citesti si in limba engleza o carte, am avut neplacerea sa citesc prima data "The Hobbit" in romana, unde "elves" erau tradusi ca "iele". Pnm, daca elfii lui Tolkien, elfii lui Mosh Craciun si ielele sunt acelasi lucru... :P Plus traducerea unor nume, barbarie curata :D
Traducerea "Silmarillion"-ului in romaneste a fost cea mai teribila traducere pe care am vazut-o. Adevarul ca Tolkien nu a scris pentru clasele 1-4, asa ca sa il traduci iti trebuie ceva talent, si nu numai un dictionar si timp liber. (Asta ca sa zic de ce traducerea LOTR este de kkt).
Pentru mine este uimitor si inexplicabil cum HP are asemenea succes, dar avand in vedere ca MTV-ul este considerat postul care da "muzica reprezentativa pentru zilele noastre" ma abtin de la orice alte comentarii :D
Caine pana la prima™
Scotch
Junior Member
 
Mesaje: 5
Membru din: Mie Iun 28, 2006 3:56 pm
Localitate: Aiurea

Mesajde wednesday » Vin Iul 21, 2006 10:09 pm

substantivul fiind grecesc, b si v se "confunda"
asa si la beniamin (sau benjamin) si veniamin, basil - vasile
v-ul e pronuntia recenta a lui beta.

anyhow, basiliscul din carte nu e nascocit de JK, e ceva creatura prezenta si prin mitologia egipteana (asociat cu zeita cobra Uto), iar mitologia medievala zice ca se nastea sub steaua cainetul (sirius), dintr-un ou sferic infasurat in piele aspra in loc de gaoce, ouat de un cocos si clocit de o testoasa.. :blink:
i wish i could help, but i don't want to
Avatar utilizator
wednesday
 
Mesaje: 864
Membru din: Mar Noi 04, 2003 12:00 am

Mesajde Tessai » Lun Iul 24, 2006 8:49 am

Subscriu la parerea despre traducerea cartilor lui Tolkien. Si intr-adevar Silmarillion este cel mai slab tradusa. Sunt greu de citit si digerat. Mi-a dat impresia de text caznit, chinuit. Ca si cum scriitorul ar uita pe drum ce vroia sa povesteasca :). Pacat, pentru ca sunt cu adevarat cele mai bune carti de fantasy. A, hobbit-ul mi s-a parut mai aproape de varianta in limba engleza, nu stiu daca e acelasi traducator.
De ce seria hp are succes? Datorita cartilor. Sunt foarte bine scrise. O lume nascocita (desi unele ritualuri, vraji sau animale sunt luate pe bune din carti de profil:) ) "normalizata" prin personaje si comportament lor. Plus ca surprinde foarte bine trecerea de la copilarie la adolescenta. Probabil ca tipa are copii de varsta personajelor, habar n-am.
Oricum, sa nu o desfiintam pe Ioana Iepureanu. La urma urmei a facut o treaba mai buna ca multi altii (vezi lotr) si sunt sigur ca mai tarziu va lua un "Peste Asteptari" :)... Atata timp cat, ca cititor, nu stii cum o cheama pe helga astropuf totul e mai mult decat ok, nimic deranjant (fara ironie).
Tessai
Junior Member
 
Mesaje: 6
Membru din: Mie Iul 19, 2006 3:35 pm
Localitate: bucuresti

Mesajde Djinn » Lun Iul 24, 2006 7:29 pm

Tessai scrie:Probabil ca tipa are copii de varsta personajelor

Cand a scris primul Harry Potter parca avea un bebelus. Deci nu.
sa-mi amintiti voi, ca io sigur uit
Avatar utilizator
Djinn
 
Mesaje: 4332
Membru din: Lun Noi 15, 2004 12:00 am

Anterior

Înapoi la Carte

Cine este conectat

Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 2 vizitatori

cron