Traductions

discutii pe care nu stii unde sa le incepi, haz de orice caz; ca intre prieteni

Moderator: anjin-san

Traductions

Mesajde ghionoiul » Joi Apr 01, 2004 1:24 pm

Dragi forumisti, va invit sa purtam o discutie 'telectuala cu si despre "traductions". "Traduction" este o traducere mot-a-mot complet deplasata si fortata, de genul: "i'll let you know" -> "o sa te las sa stii". Merge si invers, din romana in engleza: "i am doing the bed" <- "fac patul". Caterinca asta se aplica perfect si pentru limba franceza, nu degeaba "traductions" poate fi citit si pronuntat si in engleza, si in franceza.
Care aveti chestii de-astea faine, dati buluc aici, I CAN HARDLY WAIT TO SEE WHAT YOUR SKIN CAN !!!
Avatar utilizator
ghionoiul
 
Mesaje: 1359
Membru din: Vin Mar 12, 2004 12:00 am

Mesajde Weet-weet » Joi Apr 01, 2004 1:41 pm

Imi permit sa te corectez : " traductions " poate fi citit in franceza , in primul rand , si dup-aia in engleza ;-)

Chestie faine zici tu ? " Nobody's perfect . I'm nobody "
Nu are acelasi sens cand e tradus ;)

Dar ce spui despre " I CAN HARDLY WAIT TO SEE WHAT YOUR SKIN CAN " sa traduci .. in mod fortat si cat mai idiot ar fi " pot tare sa astept sa vad ce a ta/a voastra piele poate "
Mi se pare o chestie aiurea .. in fine , eu nu am vrut sa postez doar offtopic :rolleyes:
Anti pro-ana
Avatar utilizator
Weet-weet
 
Mesaje: 2682
Membru din: Joi Iun 19, 2003 11:00 pm

Mesajde ghionoiul » Joi Apr 01, 2004 2:01 pm

Mda, e faina chestia cu "pot tare sa astept" :) Totusi in ce priveste topica in fraza e bine sa pastram spiritul limbii respective, mi se pare ca in felul asta efectul e mai bun.

Acum o chestie adevarata. Am auzit odata pe un roman de-al nostru vorbind la telefon in engleza cu un partener de afaceri strain, pe care parea sa fie tare suparat, pentru ca i-a zis: "YOU DIDN'T KEEP YOUR WORD IN MY FACE !"

OMULE, ASTA E RACOROASA ! :cool:
Avatar utilizator
ghionoiul
 
Mesaje: 1359
Membru din: Vin Mar 12, 2004 12:00 am

Mesajde Mirela » Joi Apr 01, 2004 3:09 pm

un amic de la faculta, dupa 7 ani de Canada, avea un tic verbal de care nu l-am putut dezvatza decat atunci cand aproape tot anturajul l-a preluat la kterinca: "face sens" (yeah, that makes sense) si "mie asta nu-mi face sens" (that makes no sense to me). delicioasa expresie!
Pink fluffy dynosaurs
Tremendously hardcore...
We are not born with the conviction that Pepsi is better than Coke and that heavy metal liberates the soul (Solomon, 2003). We try it out for ourselves...
Avatar utilizator
Mirela
 
Mesaje: 2566
Membru din: Joi Noi 08, 2001 12:00 am

Mesajde HighSictir » Vin Apr 02, 2004 7:01 am

like in " sweet mother of fuck " ? Yeah that makes sense.
Ciainiz pipãl meic flicflacuri.
Avatar utilizator
HighSictir
Junior Member
 
Mesaje: 43
Membru din: Dum Ian 18, 2004 12:00 am

Mesajde ghionoiul » Vin Apr 02, 2004 8:21 am

Mirela, ai sa razi, dar expresia "face sens" incepe sa prinda radacini adanci in exprimarea curenta !!!! La fel ca si "TE SUN INAPOI" !! Asa ca aceste "traductions" sunt nu numai o inventie a mintii mele bolnave, ci si o realitate de zi cu zi.
O alta fraza memorabila pe care am auzit-o de la un prieten ce locuieste in Japonia si vorbeste permanent engleza acolo este urmatoarea:
"...NU A INTALNIT EXPECTATIILE PREVIOS ESTIMATE..." :p Varianta in engleza descoperiti-o singuri... in engleza face sens...
Inutil sa va mai zic ca m-am tavalit de ras...
Nu uitati de limba franceza ! Si aici se pot construi cu usurinta furculisioane de-astea. Eu stiu de un profesor roman care preda mai demult botanica in Zair la niste negri vorbitori de franceza. Intr-o zi, vrand sa le serveasca o mostra de intelepciune romaneasca referitoare la frumusetea fizica si morala a poporului roman, le-a tradus celebra zicala "ai nostri ca brazii", bineinteles... "LES NOTRES COMME LES SAPINS" ! Evident, zairezii s-au uitat la el "COMME LE CHAT DANS LE CALANDRIER", fara sa inteleaga nimic.

TINETI SUS MUNCA BUNA !
Avatar utilizator
ghionoiul
 
Mesaje: 1359
Membru din: Vin Mar 12, 2004 12:00 am

Mesajde virrag » Vin Apr 02, 2004 11:14 am

Hi !

Excuse me for inserting myself like the fly in the horse's ass, da' cred ca ideea cu traductionsurile e bestiala. Si eu am remarcat nu numai tendinta unora de a folosi expresii "traductionate" din engleza in principal, ci si posibilitatile practic nelimitate de a face import/export de expresii dintr-o limba intr-alta. Chiar mi-as face o firma de import export, se baga cineva ? Cred ca as avea vanzari bune, our products would sell themselves like the warm bread ! :lol:
virrag
 

Mesajde ghionoiul » Vin Apr 02, 2004 11:26 am

Firma de import-export ? BALEGAR DE TAUR! (bullshit) Pai iti dai seama ce probleme ai avea in vama ? La ce categorie vamala bagi pe DVI-uri "expresiile lingvistice" ? Nu mai vorbesc de taxe vamale, bashca shpagi...
Mult mai profitabil ar fi sa faci contrabanda. Nu te doare capul de taxe, trebuie doar sa PLATESTI PUTINA ATENTIE la granita. Iar in final ai face DE L'ARGENT LOURD (HEAVY MONEY) in felul asta. Evident, fiind BLACK MONEY, o sa se supere Tanasescu pe tine and HE WILL GIVE HIMSELF OF THE DEATH'S CLOCK TO PUT THE HAND ON YOU !
Avatar utilizator
ghionoiul
 
Mesaje: 1359
Membru din: Vin Mar 12, 2004 12:00 am

Mesajde virrag » Vin Apr 02, 2004 11:49 am

Ghionoiule, daca nu vrei sa intri in afaceri cu mine, eu nu minte la tot (i don't mind at all), da te rog eu, nu ma lua cu balegar de taur, ca eu sunt om de afaceri serios, si daca imi strici reputatia, i give you in judgement, de o sa platesti daune at heavy, until at place the command !
EEeeeei, comedie ca asta ! Pai je me donne de l'horloge de la mort sa fac o treaba comme le monde, si vine unu' ca ghionoiul asta si ma ia la trois-gardez ! C'est une bataille de jeu ! :mad:
virrag
 

Mesajde ghionoiul » Vin Apr 02, 2004 3:01 pm

Gata, domnu' virrag, I PUT ASHES IN MY HEAD, n-am vrut sa obstructionez libera initiativa in afaceri ! De altfel te vaz priceput nu numai in afaceri, ci si in traductions.
Acuma I DON'T WANT TO GIVE MYSELF BIG, da' sa stii ca si io am o firma, una de confectionat traductions. Customarii nostri majori sunt televiziunile, care ne comanda traductionsuri pentru filmele americane WHICH THEY GIVE ON THE POST. Cu mandrie putem spune ca noi suntem autorii unor traductionsuri cum ar fi PLOUA CU CAINI SI PISICI, folosit de ProTV pare-mi-se intr-un film in care ploua cu galeata :j
Avatar utilizator
ghionoiul
 
Mesaje: 1359
Membru din: Vin Mar 12, 2004 12:00 am

Mesajde Weet-weet » Vin Apr 02, 2004 5:55 pm

Dar ce mai spuneti despre " holy shit " si "holy cow " ? Cum suna traduse in romana ? Suna aiurea de tot .
" il devrait avoir la píªche " = ar trebui sa aiba piersica :rolleyes: se foloseste ca " ar trebui sa fie plin de viata "

Ghionoiule .. fara suparare .. am vazut filme traduse , pe romania 1 de ex , si traducerile erau lamentabile ! Sper ca nu erau facute de tine *p

Later : mi-am amintit de ceva din franceza " je l'ignore " nu inseamna " eu il ignor " ci " nu stiu " si cred ca intr-o propozitie , ar suna ciudat ...
Anti pro-ana
Avatar utilizator
Weet-weet
 
Mesaje: 2682
Membru din: Joi Iun 19, 2003 11:00 pm

Mesajde tre » Sâm Apr 03, 2004 1:29 am

ce fututul vorbiti despre aici? to die my mother daca-nteleg ceva. gandesc c-ar fi foarte excitant daca ati traduce si for the people of row what is speaking here.

p.s.: un d-ala de tradus online poate provida rezultate foarte interesante.
" it's the end of the world as we know it ''
Avatar utilizator
tre
Junior Member
 
Mesaje: 1598
Membru din: Mar Mai 14, 2002 11:00 pm

Mesajde gabuba » Sâm Apr 03, 2004 11:08 am

tre, o intrebare existentiala, unde ai tradus? da si tu un link pentru astia nestiutori.
- S-a strans toată lumea?
- Toţi in păr!
Avatar utilizator
gabuba
 
Mesaje: 6847
Membru din: Mie Noi 21, 2001 12:00 am

Mesajde dEpEchEmIND » Dum Apr 04, 2004 12:52 am

da' oare "SHIT HAPPENS" cum sa traduce? ;D
Subscriu.

Oribilul Mosh is on your ignore list.
Avatar utilizator
dEpEchEmIND
Junior Member
 
Mesaje: 2020
Membru din: Mie Aug 21, 2002 11:00 pm

Mesajde Sydney » Lun Apr 05, 2004 8:05 am

Tragduceti daca puteti "Move your sorry ass.."
Good shit this is....mmmmm....

Chester chooses chestnuts,cheddar cheese with chewy chives.He chews them and he chooses them.He chooses them and he chews them...those chestnuts, cheddar cheese and chives in cheery, charming chunks
Avatar utilizator
Sydney
Junior Member
 
Mesaje: 481
Membru din: Vin Noi 01, 2002 12:00 am

Mesajde ghionoiul » Lun Apr 05, 2004 8:42 am

Weet-weet, bineinteles ca ceea ce ai vazut nu era tradus de mine, pen'ca daca ar fi fost tradus de mine, intreg filmul ar fi fost un imens traduction de la un cap la altul :A
But let's return to our sheeps. Ieri am fost la o petrecere, am sarbatorit o Floare. I-am urat AT MANY YEARS, dupa care WE MADE IT WIDE. Acum sunt AT RECUPERATION...
Avatar utilizator
ghionoiul
 
Mesaje: 1359
Membru din: Vin Mar 12, 2004 12:00 am

Mesajde virrag » Lun Apr 05, 2004 2:17 pm

Eu n-am avut pe nimeni de sarbatorit, but I exited with some friends at green grass. We put of a grill, we did little ones and we played ourselves "old woman the blind". One over the other, am avut un timp mare !
Acuma, drept sa spun, il ignor daca s-a inteles tot ce am vrut sa zic :lol:
virrag
 

Mesajde ghionoiul » Lun Apr 05, 2004 2:37 pm

Da' ce, virragule, te crezi singurul dashtept ? Normal ca am inteles, DON'T GIVE YOURSELF BIG ANY MORE !
As fi mers si eu AT GREEN GRASS sambata, da' am vazut ca era cam SUN WITH TEETH, SO THAT I LEFT IT POND. UNTIL THE TRACE m-am plimbat putin prin parc, dar in dreptul debarcaderului I TOOK IT AT THE HEALTHY ONE, pentru ca baietii bagasera manele A LA LOURD, QU'IL ME VENAIT QUE JE PRENNE MES CHAMPS.
Avatar utilizator
ghionoiul
 
Mesaje: 1359
Membru din: Vin Mar 12, 2004 12:00 am

Mesajde tre » Mar Apr 06, 2004 3:48 am

pe acasa '7th heaven' e tradus 'al 7lea cer' in loc de espresia consacrata 'al 9lea cer', echivalenta binenteles englezescului '7th heaven'.

edd misca-ti curu, scuze!/misca-ti, scuze, curu. :D

depechemindcacat se-ntampla.

gabizule degeaba esti nestiutor daca nu make it on wise guy .http://www.google.com e un sait tare am auzit, concrete even. hint: altavista are un d-ala din engleza in mai multe limbi. very cool things get out cand incerci sa translatezi cu ala. cre ca-mi stric my english tongue daca mai vorbesc mult asa.
" it's the end of the world as we know it ''
Avatar utilizator
tre
Junior Member
 
Mesaje: 1598
Membru din: Mar Mai 14, 2002 11:00 pm

Mesajde ghionoiul » Mar Apr 06, 2004 8:44 am

Tre, tre' sa te corectez: nu e to make it on the wise guy, ci e to make it on the clever guy ! Putina atentie, ce naiba ! Altfel te vad persoana capabila in domeniu. Daca ar fi sa facem o asociatie a traductionistilor, tu ai fi MAN OF BASE, BECAUSE YOU HAVE TALENT WITH THE CHARRIOT. KEEP IT ALL SO, IN A GOOD DAY YOU WILL BE THE HARDEST IN THE PARKING !
Avatar utilizator
ghionoiul
 
Mesaje: 1359
Membru din: Vin Mar 12, 2004 12:00 am

Mesajde gabuba » Mar Apr 06, 2004 8:53 am

deci, tre, ai vrea sa-mi dai un link exact de la un site care face traduceri? esti amabil? multumesc.
- S-a strans toată lumea?
- Toţi in păr!
Avatar utilizator
gabuba
 
Mesaje: 6847
Membru din: Mie Noi 21, 2001 12:00 am

Mesajde virrag » Mar Apr 06, 2004 11:13 am

Am uitat sa va povestesc o faza absolut autentica. Un amic de-al meu se plimba prin minunata noastra patrie cu niste straini. La un moment dat, aflandu-se intr-un sat, trec prin fata unei curti unde niste tarani tocmai taiau un porc. Amicul, vrand sa atraga strainilor atentia asupra acestui traditional obicei romanesc, le zice: "Look ! Romanians cutting the pig !"
virrag
 

Mesajde tre » Mar Apr 06, 2004 7:56 pm

ghionoiule 'wise' si 'clever' sunt cam sinonime. doar ca 'wise' se refera mai mult la cultura generala in timp ce 'clever' se refera la agilitatea mintii. ma rog nu sunt asa bun cu cuvintele dar cred ca si romana o s-o ruinez daca i hold it more asa. oricum i can't concentrate too good pentru ca am pus o melodie si am dat vorbitoarele la maxim.

gabizule ziceam ceva de altavista care does traductions din engleza in germana, franceza, italiana si inca 2-3 limbi. pentru engleza-romana sau invers nu stiu de nici un dictionar pe linie dar o sa fac o cautare special pentru scuze, curul tau.
" it's the end of the world as we know it ''
Avatar utilizator
tre
Junior Member
 
Mesaje: 1598
Membru din: Mar Mai 14, 2002 11:00 pm

Mesajde ghionoiul » Mie Apr 07, 2004 8:14 am

Bey, IF ALL CAME THE WORD despre "dictionare pe linie", stiu si eu unul bunicel, la http://www.szotar.info. E roman-maghiar-englez. Fiind facut de niste frati de-ai nostri unguri, LUCREAZA DRAGUT BINE roman <-> maghiar si englez <-> maghiar, dar roman <-> englez da cam multe raspunsuri "not found". Se poate incerca cu intermediere, da' risti sa te incurci in multitudinea de variante oferite.
Avatar utilizator
ghionoiul
 
Mesaje: 1359
Membru din: Vin Mar 12, 2004 12:00 am

Mesajde eyewitness » Mie Apr 07, 2004 8:30 am

bre , dupa ce faceti o furtuna de creier ,luati una buna primita de la cuacavete :

1. Duceti-va pe Google language tools la adresa
http://www.google.com/language_tools?hl=en
in casuta de "Translate text" tastati:
my mom is nice and cool
2. Dati-i sa traduca din English to Spanish
3. Copiati raspunsul (cel in spaniola) din nou in casuta de "Translate text"
si dati-i sa traduca din Spanish to English

ps scuze cuacavete, da ie prea mijtou sa se bucure numa o mana de uamini de ea :D
If you want to be a hippie, put a flower in your peepee
Avatar utilizator
eyewitness
 
Mesaje: 19220
Membru din: Lun Aug 05, 2002 11:00 pm

Mesajde memetshot » Mie Apr 07, 2004 1:11 pm

aiule, dupe ce am cetit astea pacilea chiar aveam de gand sa le fac oamenilor astia o bucurie...pe care insa le-ai facut-o tu. e de-a dreptul superb..

imi spunea un amic italian ca la ei papa se mai zice si la proxieneti
I'm sorry, but the position of annoying, incoherent talking animal has already been taken
meropi, ramane cum am stabilit
Avatar utilizator
memetshot
 
Mesaje: 7050
Membru din: Mar Iul 01, 2003 11:00 pm

Mesajde nocturna » Mie Apr 07, 2004 1:28 pm

lol mah lol. :D

sh-acuma ma gandesc, cum ar veni sa se duca nicolas alex in excursie prin inghiltera, pe boulevardu' ala cel mai principal, bajbaind debusolat shi intreband dezorientat un habitant:
'pardon me, I'm looking for a fish...'
'a fish? did you look at the fish market? or maybe...thames?'
'yeah, a fish. no, not that kind of fish. you know, a...human fish. I just wanna have a good time so I was thinking of renting myself a prostitute, a girl if it's possible. if not it's ok, but I would prefer a girl'.

:D
"Sunt un om. Mi se pare ca e de ajuns"

A.K.M. powered by another.ro
Avatar utilizator
nocturna
 
Mesaje: 8725
Membru din: Mie Dec 04, 2002 12:00 am

Mesajde memetshot » Mie Apr 07, 2004 1:33 pm

naiti din cate am inteles baietii care e habitanti in londra vorbesc o limba mai mult decat ciudata...
I'm sorry, but the position of annoying, incoherent talking animal has already been taken
meropi, ramane cum am stabilit
Avatar utilizator
memetshot
 
Mesaje: 7050
Membru din: Mar Iul 01, 2003 11:00 pm

Mesajde virrag » Mie Apr 07, 2004 4:39 pm

Bah sa vedeti ce-am patit mai deunazi ! Ma duc la un fotograf sa-mi fac poze pentru legitimatie. Intru in camera obscena, incep sa ma aranjez in graba, da' fotograful imi zice "Luati-va timpul !". Ma rog, imi iau timpul, ma aranjez si ma asez pe scaun. Fotograful zice "Spuneti Branza, va rog". "Branza", zic. "Aaa, nu, asta nu este ceea ce insemn !" Ma prind de faza si zambesc. Clanc ! poza. Zic multumesc, I give to pay, cand colo, I wake up that i don't have an one-eyed at me ! Din fericire, aveam cardul la mine, asa ca il intreb pe om : "Luati plastic ?" Norocul meu ca tipul lua plastic, caci altfel I would have made myself of laughing !
virrag
 

Mesajde ghionoiul » Joi Apr 08, 2004 8:38 am

Virrag, tata, cred ca fotograful ala al matale era unul din englezoii aia de zicea animaloo ca vorbesc o limba ciudata. Probabil ca omu' venise in Romania sa isi caute de lucru, alungat de saracia din Anglia, si ramasese aici, nemaiputandu-se intoarce la el de cand cu scandalul vizelor.
Dealtfel, WE, ROMANIANS, ARE A RECEIVING PEOPLE, asta se stie SINCE THE WORLD, deci nu ma mir ca tipu' se simte la noi LIKE IN ABRAHAM'S BREAST.
Avatar utilizator
ghionoiul
 
Mesaje: 1359
Membru din: Vin Mar 12, 2004 12:00 am

Următorul

Înapoi la Mai in gluma mai in serios. mai mult in gluma

Cine este conectat

Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 5 vizitatori