Translation of "Dragostea din tei" in Italian, French, English and Spanish

O-ZONE forever !

Mesajde lupisor » Joi Mai 27, 2004 2:53 am

Andromeda scrie:So, pure romanian and moldavian romanian are like pure english and american english?



Not really. They're even closer. The official language of Moldova is Romania. There's also a Moldavian dialect spoken in Moldavia and in Moldova, but it is almost similar to Romanian. The only difference is the accent and few expressions.
"Strength and honor"
Maximus Decimus Meridius
Avatar utilizator
lupisor
Junior Member
 
Mesaje: 85
Membru din: Dum Sep 30, 2001 11:00 pm

mm the catalan version mustn't lack here

Mesajde Benoit » Sâm Mai 29, 2004 2:41 pm

L'amor sota el tiler

X5
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa

Hola, salut, sóc jo, un haiduc (cavaller),
I sisplau, amor meu, rep la felicitat.
hola, hola, sóc jo, Picasso.
Et vaig enviar un beep, i sóc valent,
Perí² sí pigues que no et demano res.

X2
Vols marxar, perí² no pots, no pots pas endur-te'm
No te'm, no te m'endurí s, no te'm, no te m'endurí s pas
El teu rostre i l'amor sota el tiler,
Em recorden els teus ulls.

etc etc
Benoit
Junior Member
 
Mesaje: 7
Membru din: Vin Mai 28, 2004 9:14 pm
Localitate: Catalonia

Oh! Oh!

Mesajde Benoit » Sâm Mai 29, 2004 3:04 pm

Now i've just seen mine is the third catalan translation, anyway I think mine is also interesting as there can be diferent interpretations. Mine is more poetic maybe.

Nois, no havia mirat totes les pí gines de respostes.
Content de trobar-vos per aquí­, de totes maneres.
Benoit
Junior Member
 
Mesaje: 7
Membru din: Vin Mai 28, 2004 9:14 pm
Localitate: Catalonia

Mesajde Gummy255 » Dum Mai 30, 2004 11:31 pm

Jajajajaja, ok Benoit ! Un plaer igualment ! Salutacions des d'Alacant !! ;-)
Gummy255
Junior Member
 
Mesaje: 3
Membru din: Lun Mai 24, 2004 7:55 pm
Localitate: Alicante (Spain)

Mesajde lupisor » Lun Mai 31, 2004 4:00 am

si, si un plaer :D
"Strength and honor"
Maximus Decimus Meridius
Avatar utilizator
lupisor
Junior Member
 
Mesaje: 85
Membru din: Dum Sep 30, 2001 11:00 pm

swedish translation.

Mesajde chrisse » Lun Mai 31, 2004 1:05 pm

hehe ok, I don't know if its correct grammar, if so I'll correct them :)
I've used the english and norwegian translations

Kí¤rleken under Lime trí¤det

x5
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa

Hallí¥, Hej det í¤r jag en haiduc (Robin Hood)
Och sní¤lla, min kí¤ra, ta emot glí¤djen.
Hallí¥, hallí¥, det í¤r jag Picasso
Jag skickade dig ett piip, och jag í¤r tapper.
Men fí¶rstí¥ att jag inte frí¥gade dig om ní¥got.


X2
Du vill lí¤mna men du gí¶r det inte, du ví¤grar ta mig
Du ví¤grar, du ví¤grar att ta mig, du ví¤grar, du ví¤grar ta
Ditt ansikte och kí¤rleken under lime trí¤det,
Pí¥minner mig om dina í¶gon.


Jag ringer, fí¶r att sí¤ga dig, vad jag kí¤nner just nu,
Hallí¥, min kí¤ram det í¤r jag, glí¤djen,
Hallí¥, hallí¥, det í¤r fortfarande jag, Picasso,
Jag skickade dig ett piip, och jag í¤r tapper,
Men fí¶rstí¥ att jag inte frí¥gade dig om ní¥got.


X2
Du vill lí¤mna men du gí¶r det inte, du ví¤grar ta mig
Du ví¤grar, du ví¤grar att ta mig, du ví¤grar, du ví¤grar ta
Ditt ansikte och kí¤rleken under lime trí¤det,
Pí¥minner mig om dina í¶gon.


x4
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa


X2
Du vill lí¤mna men du gí¶r det inte, du ví¤grar ta mig
Du ví¤grar, du ví¤grar att ta mig, du ví¤grar, du ví¤grar ta
Ditt ansikte och kí¤rleken under lime trí¤det,
Pí¥minner mig om dina í¶gon.
chrisse
Junior Member
 
Mesaje: 1
Membru din: Lun Mai 31, 2004 12:56 pm
Localitate: hmm

en català

Mesajde victorcasta » Vin Iun 04, 2004 8:03 pm

As the posted translation are correct, a translation is to put some words and expressions in a language into another language. A good translation must understand what means the expressions in the original language and say the same expression in the language we want to translate. We cannot say in Spain "soy un haiduc" because nobody will understand what are you meaning, instead you must say "soy un caballero/bandolero". Of course it will lose some of the original meaning, but this is one of the difficult tasks in translation. (How can one translate the words-jokes of Monty Python??? Do we leave the form of the joke? Or do we change the form to don't lose what are they wanting to say?)

Here I post a translation in my language, the Catalan, I've made following some criteria I read in a translation book. Of course there will be mistakes. With this one, it's the 4th time it's been posted a translation in this language.

EL PRIMER AMOR

Hola, sóc un bandoler.
Sisplau, amor meu, sigues felií§.
Hola, sóc en Picasso.
Et vaig fer una trucada perduda perí² sóc valent. Vull que sí pigues que no et demano res.

Vols anar-te’n perí² no podrí s.
No podrí s fer-me anar amb tu.
La teva cara i el primer amor,
em fan recordar els teus ulls.

Vols anar-te’n perí² no podrí s.
No podrí s fer-me anar amb tu.
La teva cara i el primer amor,
em fan recordar els teus ulls.

Et truco per dir-te el que sento.
Hola, sóc la teva felicitat.
Torno a ser jo, en Picasso.
Et vaig fer una trucada perduda perí² sóc
valent. Vull que sí pigues que no et demano res.

Vols anar-te’n perí² no podrí s.
No podrí s fer-me anar amb tu.
La teva cara i el primer amor,
em fan recordar els teus ulls.

Vols anar-te’n perí² no podrí s.
No podrí s fer-me anar amb tu.
La teva cara i el primer amor,
em fan recordar els teus ulls.

PS: In addition, I will use this forum, to make you know Catalan is a language which is spoken by 7 million people and it's more spoken than Danish, Maltian, Welsh, Gaellic, etc. but it is not an official language in the European Union. There is something wrong because it is unfair.
victorcasta
Junior Member
 
Mesaje: 2
Membru din: Vin Iun 04, 2004 7:48 pm
Localitate: Catalunya

Mesajde Andromeda » Sâm Iun 05, 2004 12:22 pm

EL PRIMER AMOR

As far as I know "El primer amor" means "The first love", but it isn't the same thing as "Love under the lindeeth trees" :confused:
Avatar utilizator
Andromeda
Junior Member
 
Mesaje: 20
Membru din: Sâm Mai 22, 2004 11:00 pm

Mesajde Benoit » Sâm Iun 05, 2004 4:58 pm

Well, she is right about that, I believe hehhehe-don't you think so, victorcasta?
On the other hand, you are right. I didn't understand much the meaning of the lyrics, but it was difficult because the translations from romanian weren't very good and I don't speak romanian.
By the way, let me add that, besides, catalan is the 10th language in Internet, or at least they say so.
Benoit
Junior Member
 
Mesaje: 7
Membru din: Vin Mai 28, 2004 9:14 pm
Localitate: Catalonia

Mesajde Benoit » Sâm Iun 05, 2004 5:31 pm

lupisor, que m'entens potser? hehehe
Benoit
Junior Member
 
Mesaje: 7
Membru din: Vin Mai 28, 2004 9:14 pm
Localitate: Catalonia

Mesajde victorcasta » Dum Iun 06, 2004 2:49 pm

Andromeda scrie:As far as I know "El primer amor" means "The first love", but it isn't the same thing as "Love under the lindeeth trees" :confused:


Yes, "love under the lindeeth tree" is more poetical... well... we could leave it on the title of the song, but I'd put "the first love" in the text of the song.
victorcasta
Junior Member
 
Mesaje: 2
Membru din: Vin Iun 04, 2004 7:48 pm
Localitate: Catalunya

Mesajde lupisor » Dum Iun 06, 2004 6:03 pm

Benoit scrie:lupisor, que m'entens potser? hehehe




si :) but it's not difficult at all
"Strength and honor"
Maximus Decimus Meridius
Avatar utilizator
lupisor
Junior Member
 
Mesaje: 85
Membru din: Dum Sep 30, 2001 11:00 pm

Mesajde Benoit » Dum Iun 06, 2004 9:56 pm

really? what have I said? come on tell me hehhe
Benoit
Junior Member
 
Mesaje: 7
Membru din: Vin Mai 28, 2004 9:14 pm
Localitate: Catalonia

....

Mesajde rap_t_one » Lun Iun 07, 2004 12:38 am

O traducere in ebraica careva ??? Sau kineza ca nepotii mei din beijing nu inteleg ce zic O-zonii in sublima lor inspiratie poetica shi eu nu le pot lasa inimile plapande sfaramate sub adierea unei limbi! PUL|sor ... o rezolvam ? AAA Lupisor ... pardon ... sper ca nu te superi pe mine !!!! :a
error : signature could not be loaded !
Avatar utilizator
rap_t_one
Junior Member
 
Mesaje: 399
Membru din: Dum Aug 04, 2002 11:00 pm

Mesajde lupisor » Joi Iun 10, 2004 5:03 am

Benoit scrie:really? what have I said? come on tell me hehhe



if I could understand you :)
"Strength and honor"
Maximus Decimus Meridius
Avatar utilizator
lupisor
Junior Member
 
Mesaje: 85
Membru din: Dum Sep 30, 2001 11:00 pm

Mesajde Benoit » Joi Iun 10, 2004 8:01 pm

No! I said: do you happen to understand me by any chance?
Benoit
Junior Member
 
Mesaje: 7
Membru din: Vin Mai 28, 2004 9:14 pm
Localitate: Catalonia

Mesajde Benoit » Joi Iun 10, 2004 8:03 pm

shit! sorry I have read badly your answer. you were basically right
Benoit
Junior Member
 
Mesaje: 7
Membru din: Vin Mai 28, 2004 9:14 pm
Localitate: Catalonia

Mesajde M_Doll » Vin Iun 11, 2004 9:39 pm

rap_t_one scrie:O traducere in ebraica careva ??? Sau kineza ca nepotii mei din beijing nu inteleg ce zic O-zonii in sublima lor inspiratie poetica shi eu nu le pot lasa inimile plapande sfaramate sub adierea unei limbi! PUL|sor ... o rezolvam ? AAA Lupisor ... pardon ... sper ca nu te superi pe mine !!!! :a

in mare parte ai dreptate..iar lupisor nu se prea pricep la lb. engleza
fanii nu se prea deosebesc de idoli ~p *p ~p
You only see what your eyes want to see
Avatar utilizator
M_Doll
Junior Member
 
Mesaje: 105
Membru din: Mie Iun 09, 2004 11:00 pm

Mesajde lupisor » Vin Iun 11, 2004 11:51 pm

M Doll, cine este fata din avatarul tau?
"Strength and honor"
Maximus Decimus Meridius
Avatar utilizator
lupisor
Junior Member
 
Mesaje: 85
Membru din: Dum Sep 30, 2001 11:00 pm

Mesajde lupisor » Vin Iun 11, 2004 11:52 pm

Benoit scrie:shit! sorry I have read badly your answer. you were basically right


=)


Lupi
"Strength and honor"
Maximus Decimus Meridius
Avatar utilizator
lupisor
Junior Member
 
Mesaje: 85
Membru din: Dum Sep 30, 2001 11:00 pm

Mesajde CATLYN » Sâm Iun 12, 2004 12:28 pm

Ba sa mor eu da multe limbi mai stiti.Nu zic ca eu nu stiu sau ca nu am inteles(engleza,franceza,italiana,spaniola,si portugeza),dar ma intreb cum pueti sa traduceti asa bine si sa si scrieti!!!

;w ;-)
CATLYN
Junior Member
 
Mesaje: 6
Membru din: Vin Iun 11, 2004 10:04 pm
Localitate: knokke-heist belgia

Mesajde CATLYN » Sâm Iun 12, 2004 1:01 pm

are careva traducerea pe flamanda :w :love:
CATLYN
Junior Member
 
Mesaje: 6
Membru din: Vin Iun 11, 2004 10:04 pm
Localitate: knokke-heist belgia

Mesajde weed13 » Sâm Iun 12, 2004 2:13 pm

Catlyn, asta nu ii treaba mea, dar sa stii ca ceea pt ce faci tu, anume post consecutiv poti lua avertisment si daca repeti ban. si ca sa nu mai scriu in alta parte, pe NOUTATI ceea ce ai facut tu se cheama bagare in seama, si sanctiunile sunt cele mai sus mentionate. mai citeste o data regulamentul, ca sa nu ai probleme, ok ???
Avatar utilizator
weed13
 
Mesaje: 1868
Membru din: Lun Mai 31, 2004 11:00 pm

Mesajde Gilles10 » Lun Iun 14, 2004 11:29 pm

Could someone tell me what a Linden tree is? I have never heard of it.

I wish I could read the Valencian translation. I should since my mother is from Castellon, and I was born there. I'm so ashamed. :-S

Alguien me podrí­a decir que es un Tilo? Nunca e oí­do de eso.

Deseo que pudiera leer la traducción en valenciano. Deberí­a porque mi mama es de Castellón y allí­ nací­. Me da tan vergüenza.
Gilles10
Junior Member
 
Mesaje: 10
Membru din: Joi Mai 06, 2004 4:56 am
Localitate: Madrid

Mesajde tester » Mar Iun 15, 2004 5:27 pm

haiduc mere outlaw traductionat, ca ma scosesera ajtia din sarite sa le traduc.
Rehab is for Quitters
tester
Junior Member
 
Mesaje: 932
Membru din: Dum Feb 22, 2004 11:00 am
Localitate: UK

Mesajde lupisor » Mie Iun 16, 2004 4:45 am

Gilles10 scrie:Could someone tell me what a Linden tree is? I have never heard of it.

I wish I could read the Valencian translation. I should since my mother is from Castellon, and I was born there. I'm so ashamed. :-S

Alguien me podrí­a decir que es un Tilo? Nunca e oí­do de eso.

Deseo que pudiera leer la traducción en valenciano. Deberí­a porque mi mama es de Castellón y allí­ nací­. Me da tan vergüenza.



http://www.2020site.org/trees/linden.html
"Strength and honor"
Maximus Decimus Meridius
Avatar utilizator
lupisor
Junior Member
 
Mesaje: 85
Membru din: Dum Sep 30, 2001 11:00 pm

Mesajde Andromeda » Mie Iun 16, 2004 3:50 pm

I'm so ashamed

Gilles10, no debes sentir verguenza por este hecho!
Avatar utilizator
Andromeda
Junior Member
 
Mesaje: 20
Membru din: Sâm Mai 22, 2004 11:00 pm

Mesajde piskeshu » Mie Iun 16, 2004 3:54 pm

Nu ma pot stapani:

Andromeda, we know where Moscow is!
Prezumtia de prostie se aplica tuturor !!!
"This used to be a fun house, but now is full of evil clowns..."
Avatar utilizator
piskeshu
banned
 
Mesaje: 5692
Membru din: Vin Noi 14, 2003 12:00 am

Mesajde Andromeda » Mie Iun 16, 2004 6:59 pm

piskeshu, and what?
Avatar utilizator
Andromeda
Junior Member
 
Mesaje: 20
Membru din: Sâm Mai 22, 2004 11:00 pm

Mesajde roco » Mie Iun 16, 2004 8:42 pm

" Dragostea din tei" - poliphonic ringtone atached. Just upload with infrared/bluetooth/cable on your phone.


Sound great.
Fişiere ataşate
Ozone-dragostea din tei-ringtone.zip
(4.51 KiB) Descărcat de 410 ori
roco
Junior Member
 
Mesaje: 9
Membru din: Mie Iun 16, 2004 8:01 pm
Localitate: bloc

AnteriorUrmătorul

Înapoi la O-ZONE

Cine este conectat

Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 1 vizitator