Tocanita...cinematografica

sub lumina lanternei magice

Mesajde Oribilul Mosh » Sâm Mar 30, 2002 5:58 pm

Aliosha...dar cum explici publicului....ca un film ca Shakespeare in love... a luat Oscar pt. cel mai bun film ?????
Mie...mi s-a paut un film de 6 stele ! Adica....mediocru spre bun !
IEZECHIIL 25.17: Voi săvârşi asupra lor cumplită răzbunare prin pedepse grozave şi vor cunoaşte ca eu sunt Domnul, când voi săvârşi asupra lor răzbunarea mea.
Avatar utilizator
Oribilul Mosh
Junior Member
 
Mesaje: 20687
Membru din: Lun Oct 08, 2001 11:00 pm

Mesajde Aliosha » Sâm Mar 30, 2002 7:23 pm

Mie mi-a placut filmul dar recunosc ca am fost surprins sa aflu ca a luat Oscar. Ar fi de ajutor daca ar lista cineva toate filmele propuse in anul ala la Oscar.
Din cate stiu eu a fost si "Life is beautiful" cu Benigni care parca a fost peste.

In 97 a luat "Titanic". Filme de genul asta la fel ca si "Pearl Harbor" nu ar trebui sa ia mai mult decat imagine, evident asta fiind o parere pur personala.
In acelasi an un film deosebit a fost "Good will hunting" care mi-a placut foarte mult. Mi se pare ca Robin Williams a luat un Oscar pt el.
"Against modern football."
Avatar utilizator
Aliosha
 
Mesaje: 5042
Membru din: Sâm Oct 20, 2001 11:00 pm

hmmm

Mesajde Joao » Lun Apr 01, 2002 9:53 pm

Chestia asta cu oscarurile,parerea mea este ca ar trebui facut un subiect numai despre asta!
Oricum,ele fiind,daca nu ma insel,premiile industriei americane de film,sunt supuse americanismelor din greu!Adica a beautiful mind a luat oscarul pt scenariu(desi nu a coincis cu realitatea) si regie(desi nu prea a fost nimac de regizat!),dar nu a luat pt R.crow,care a facut tot filmul si a jucat excelent!
Iar Lotr,care a avut regie grozava s-a ales cu premiu pt costume!
La fel si anul trecut cand tigru si dragonu a luat tzispe mii de oscaruri,dar mie mi s-a parut jalnic!
Eu sunt surprins ca Arnie nu a luat ceva cu pompierul lui!(macar nominalizari!)
Joao
Junior Member
 
Mesaje: 998
Membru din: Dum Mar 24, 2002 2:52 pm
Localitate: Banie

Re: hmmm

Mesajde Mirela » Mar Apr 02, 2002 4:20 pm

Robin Williams alaturi de...Al Pacino??pe 24 mai va apare un film numit "Insomnia",care-i are ca protagonisti pe cei 2.

un film complet diferit de Death to Smoochy,filmul cu R.W.care a fost lansat chiar acum cateva zile(pe 29.03 mai exact).....
Pink fluffy dynosaurs
Tremendously hardcore...
We are not born with the conviction that Pepsi is better than Coke and that heavy metal liberates the soul (Solomon, 2003). We try it out for ourselves...
Avatar utilizator
Mirela
 
Mesaje: 2566
Membru din: Joi Noi 08, 2001 12:00 am

Mesajde Mirela » Lun Apr 08, 2002 11:40 pm

Initial trimis de Oribilul Mosh
Pula mea..eu scriu despre un film emotionant...si tu imi strici postul..cu Alien vs. Predator !


is offtopic,dar nu m-am putut abtine sa nu te citez...

ce vorba e asta,draga...moshule?:D
Pink fluffy dynosaurs
Tremendously hardcore...
We are not born with the conviction that Pepsi is better than Coke and that heavy metal liberates the soul (Solomon, 2003). We try it out for ourselves...
Avatar utilizator
Mirela
 
Mesaje: 2566
Membru din: Joi Noi 08, 2001 12:00 am

explicatzie

Mesajde Oribilul Mosh » Mar Apr 09, 2002 8:35 am

E off topic..dar tre sa ma explic !
E exact ca in Donnie Brasco..cu "forget about it" !

Adica :
pula mea...in cazul de fatza inseamna..."ce ai facut bai Joao..postul tau nu isi are rostul aici ? eu am povestit despre un film..la care am plans..si tu imi povestesti de Alien vs. Predator !?"

In alte cazuri .."pula mea" ..reprezinta o mare nervozitate a mea...de exemplu pe la cate un examen aflu ca am laut nota mica..si zic apasat : "pula mea !...ii rup capu' profului ! "

In alte cazuri....aceste cuvinte arata faptul ca sunt sictirit . Iata exemplu :
Aliosha : "Moshu...hai sa bem o bere ! "
Eu : "Pula mea...n-am chef acum ! "

in alte cazuri...o spun cu admiratzie : "pula mea...deportivo astia..e mari ! " :p

Iar in cele mai multe dintre cazuri....o spun doar asa din obisnuintza...nu reprezinta nimic ! Pula mea !

......................
Alisoha..daorme acum..asa ca mesajul va trona cel putin 5-6 ore !
Eu l-as ruga totusi sa nu mi-l stearga...pt. ca e literatura pura..ceea ce am scris mai sus...nu am injurat pe nimeni ! Doar m-am explicat !
10x
IEZECHIIL 25.17: Voi săvârşi asupra lor cumplită răzbunare prin pedepse grozave şi vor cunoaşte ca eu sunt Domnul, când voi săvârşi asupra lor răzbunarea mea.
Avatar utilizator
Oribilul Mosh
Junior Member
 
Mesaje: 20687
Membru din: Lun Oct 08, 2001 11:00 pm

Mesajde Rolf » Mar Apr 09, 2002 12:11 pm

Vreau sa pun umaru la sustinerea mesajului de mai sus, care nu trebe sa dispara!

Moshule, hai sa bem o bere!
Rolf
Junior Member
 
Mesaje: 1517
Membru din: Vin Sep 28, 2001 12:00 pm
Localitate: Bucuresci (Tineretului)

Mesajde Mirela » Mar Apr 09, 2002 1:54 pm

moshule...cand aveam eu 15 anisori...si eram in clasa a IX-a...ziceam "pula mea"(sau baga-mi-as pula)si in loc de buna ziua...
nu stiu de unde o luasem...eram tinta de mistocareli...dupa care a devenit trademark.....nu m-am putut dezobisnui...pana anul trecut cand m-a auzit intr-o zi mama :D....
m-a auzit si diriga intr-o zi in clasa..."cine-i porcul??" una proasta si ciufuta-"Mirela"...diriga...a tipat la ea(ca mirela e fata educata si nu vorbeste in halul asta :rolleyes: )
Pink fluffy dynosaurs
Tremendously hardcore...
We are not born with the conviction that Pepsi is better than Coke and that heavy metal liberates the soul (Solomon, 2003). We try it out for ourselves...
Avatar utilizator
Mirela
 
Mesaje: 2566
Membru din: Joi Noi 08, 2001 12:00 am

Re: explicatzie

Mesajde Aliosha » Mar Apr 09, 2002 5:06 pm

Initial trimis de Oribilul Mosh
......................
Alisoha..daorme acum..asa ca mesajul va trona cel putin 5-6 ore !
Eu l-as ruga totusi sa nu mi-l stearga...pt. ca e literatura pura..ceea ce am scris mai sus...nu am injurat pe nimeni ! Doar m-am explicat !
10x


Pula mea... esti nebun? Cum sa ti-l sterg. E o observatie foarte buna si pertinenta. Ramane aici pe tocanita ca l-am mutat.

:D


PS: Nu s-a injurat nimeni cu nimeni si s-au facut doar niste glume legate de unele ticuri verbale ale baietilor.
Asta nu inseamna ca pe Cinema se va scrie de acum incolo cu injuraturi la aprecieri si pareri personale despre filme.

- Conducerea locala -
;n
"Against modern football."
Avatar utilizator
Aliosha
 
Mesaje: 5042
Membru din: Sâm Oct 20, 2001 11:00 pm

Re: Re: explicatzie

Mesajde Mirela » Mar Apr 09, 2002 5:08 pm

Initial trimis de Aliosha


PS: Nu s-a injurat nimeni cu nimeni si s-au facut doar niste glume legate de unele ticuri verbale ale baietilor.


conducerea locala.....pollitically incorrect!!!va rugam frumos vedeti mai sus argumente convingatoare :)
Pink fluffy dynosaurs
Tremendously hardcore...
We are not born with the conviction that Pepsi is better than Coke and that heavy metal liberates the soul (Solomon, 2003). We try it out for ourselves...
Avatar utilizator
Mirela
 
Mesaje: 2566
Membru din: Joi Noi 08, 2001 12:00 am

Mesajde Aliosha » Mar Apr 09, 2002 5:15 pm

Mirela discutiile dintre mine si mosu cuprind o injuratura la 3 cuvinte. Pe unele dintre ele ar fi invidiosi si Parazitii.
Ce sa faci? "Asa e baietii" !
In afara de asta suntem niste oameni destul de politicosi.

:D
"Against modern football."
Avatar utilizator
Aliosha
 
Mesaje: 5042
Membru din: Sâm Oct 20, 2001 11:00 pm

Mesajde Mirela » Mar Apr 09, 2002 5:18 pm

hmmmm...daca sunt si originale aveti tot respectul meu!!

but i still think you're politically incorrect :)(pen'ca asa e nu numai baietii...)

ps:ce-are a face toata asta cu cinematografia???sau de...pentru amorul artei :)
Pink fluffy dynosaurs
Tremendously hardcore...
We are not born with the conviction that Pepsi is better than Coke and that heavy metal liberates the soul (Solomon, 2003). We try it out for ourselves...
Avatar utilizator
Mirela
 
Mesaje: 2566
Membru din: Joi Noi 08, 2001 12:00 am

Mesajde Aliosha » Mar Apr 09, 2002 5:31 pm

N-are dar putem sa extrapolam si sa discutam ceva ce pe mine ma cam roade. In primul rand nu suport filmele traduse.
Le accept pe cele dublate pentru ca mai mult de engleza nu stiu DAR:
daca tot le dubleaza de ce nu respecta exact cuvintele originale.
Pacino injura de 100 de ori in timpul unui film iar daca te uiti la traducere descoperi 0.

Stiu o sa ziceti ca din motive de CNA si de protejare a tinerilor telespectatori dar sa nu uitam ca filmul e o arta si din moment ce o modifici iti cam bati joc de ea.
"Against modern football."
Avatar utilizator
Aliosha
 
Mesaje: 5042
Membru din: Sâm Oct 20, 2001 11:00 pm

Mesajde Mirela » Mar Apr 09, 2002 5:46 pm

filmele dublate nu prea le suport eu....subtitrarea mai e buna de ceva...mai inveti o expresie noua,iti mai versi nervii pe idiotii care au tradus in asemenea hal execrabil...
eu,chiar de-o fi in chineza filmul,prefer sa aud vocea autentica a actorului...nu prea are farmec un Arnie cu accent nemtesc,zic eu...

ai apoi...cum mai invatam eu spaniola daca erau dublate blestematele de telenovele???:).....
Pink fluffy dynosaurs
Tremendously hardcore...
We are not born with the conviction that Pepsi is better than Coke and that heavy metal liberates the soul (Solomon, 2003). We try it out for ourselves...
Avatar utilizator
Mirela
 
Mesaje: 2566
Membru din: Joi Noi 08, 2001 12:00 am

Mesajde b0nechina » Mar Apr 09, 2002 7:08 pm

Asta cu tradusul injuraturilor... hmmm... e discutabil. Sunt chestii pe care cu greu le poti traduce. Un simplu "fuck!" iti poate da mari batai de cap, odata pentru ca fuck e un cuvant deja banalizat in engleza, nici nu cred ca mai intra la capitolul injuraturi, deci ar fi un pic deplasat sa-l traduci "ca la carte", a doua oara... hmmm... sunt injuraturi care au farmec doar in limba in care s-au nascut. Ma gandesc cum ai putea traduce "candela ma-sii" in engleza (un exemplu din alta limba nu-mi vine in cap acum).
Am citit vreo doua Stephen King-uri de la nush'ce editura de doua parale, au facut traducerea mot a mot, inclusiv la injuraturi... pe langa faptul ca era super-greu de citit (m-am surprins traducand inapoi in engleza, sa aflu expresia originala), mesajul cartii era inglodat intr-o multitudine de cuvinte de prost gust. Efectul era ca-ti venea sa dai cu cartea de pereti.
In sfarsit, orice s-ar zice, dublatu' mi se pare de prost gust, ma pastrez pentru subtitrare...
If this doesn't make you smile
You don't have to cry
If this isn't making sense
It doesn't make it lies
Avatar utilizator
b0nechina
 
Mesaje: 673
Membru din: Mie Feb 13, 2002 12:00 am

ok

Mesajde Joao » Mar Apr 09, 2002 10:23 pm

[quote]b0nechina: Asta cu tradusul injuraturilor... hmmm... e discutabil. Sunt chestii pe care cu greu le poti traduce. Un simplu "fuck!" iti poate da mari batai de cap, odata pentru ca fuck e un cuvant deja banalizat in engleza, nici nu cred ca mai intra la capitolul injuraturi, deci ar fi un pic deplasat sa-l traduci "ca la carte", a doua oara... hmmm... sunt injuraturi care au farmec doar in limba in care s-au nascut. Ma gandesc cum ai putea traduce "candela ma-sii" in engleza (un exemplu din alta limba nu-mi vine in cap acum).
sunt de acord cu tine!
Eu prefer sa citesc cartile lui king in franceza!(nu ma laud)dar de multe ori traducerea e mai usoaraa de acolo decat din romana!
Iti recomand desperation-mai am o leaca la ea,e superba!
Si ca sa intreb ceva la topic:care-i duma cu serialul :la bloc?
Mie mi se pare o porcarie ca si al alora de la cssa loco!
Joao
Junior Member
 
Mesaje: 998
Membru din: Dum Mar 24, 2002 2:52 pm
Localitate: Banie

la multi ani

Mesajde Vizitator » Mie Apr 10, 2002 6:52 am

azi actorul omar sharif implineste 70 de ani

sa ne amintim de toate superbele filme pe care le-a facut
Vizitator
 

Mesajde Oribilul Mosh » Mie Apr 10, 2002 10:32 am

Mie imi pare nespus de bine..ca suntem poate singura tzara din lume...care subtitram filmele ! Slava Domnului...ca nu il aud pe d'alde Marian Ralea..dublandu-l pe Al Pacino in Donnie Brasco....sau pe Horatziu Malaiele ..pe Eddie Murphy in Dr. Dolittle ! :p Inchipuitzi-va ce groaznic ar fi !
Pai eu ma enervez rau de tot....ca vreau sa vad un film la nemtzi sau francezi...si e dublat ! Aia sunt analfabetzi....nu stiu sa citeasca !
IEZECHIIL 25.17: Voi săvârşi asupra lor cumplită răzbunare prin pedepse grozave şi vor cunoaşte ca eu sunt Domnul, când voi săvârşi asupra lor răzbunarea mea.
Avatar utilizator
Oribilul Mosh
Junior Member
 
Mesaje: 20687
Membru din: Lun Oct 08, 2001 11:00 pm

Mesajde Mirela » Mie Apr 10, 2002 2:52 pm

si italienii...tot filme dublate au...dar dupa parerea mea.....cele mai nashpa le gasesti pe la germani(ca nu inteleg o boaba )dar poate ca sunt subiectiva :)
Pink fluffy dynosaurs
Tremendously hardcore...
We are not born with the conviction that Pepsi is better than Coke and that heavy metal liberates the soul (Solomon, 2003). We try it out for ourselves...
Avatar utilizator
Mirela
 
Mesaje: 2566
Membru din: Joi Noi 08, 2001 12:00 am

nemteasca..........

Mesajde Joao » Mie Apr 10, 2002 9:46 pm

cele mai bune traduceri le fac francezii,inclusiv din franceza!(serios)
nemtii cenzureaza cel mai mult,batai si injuraturi,pai nu cred ca am auzit vreodata ficken la ei la televizor!iar cand ajungi acolo,iti zic copii unele,de stai 2 zile sa incepi sa intelegi cam la ce parte a corpului se referea!
Pe italieni nu prea privesc,dar nemtii au emisiuni superbe(reportaje cum am vazut ca incearca al de prima si antena1 sa faca-sunt departe)astia de la prima in special fura glume la greu de la stefan rabb-carcotasii vreau sa zic!iar la obiectiv,au niste subiecte patetice fata de ce au nemtii!
Joao
Junior Member
 
Mesaje: 998
Membru din: Dum Mar 24, 2002 2:52 pm
Localitate: Banie

Mesajde Mirela » Mie Apr 10, 2002 11:43 pm

Joao....daca intelegi ce mananca aia acolo.....de bine!poti sa apreciezi si calitatea traducerilor,si a emisiunilor pe care le fac...dar daca esti asa ca mine,care abia stie sa zica buna ziua si la revedere....atunci poti sa stai cu ochii beliti in teveu pana maine ca tot o porcarie ti se pare :)

si inca o chestie...or cenzura ei filmele(te cred pe cuvant,pentru ca n-am de unde sa stiu)...dar daca stai sa te uiti la emisiunile lor de dupa miezul noptii,numai cenzurate nu sunt.am cunoscuti germani care-mi povesteau ca 85% din canalele nemtesti,dupa 11 noaptea,se transforma in live porn...la ora aia...inca mai sunt destui copii care se uita la televizor
Pink fluffy dynosaurs
Tremendously hardcore...
We are not born with the conviction that Pepsi is better than Coke and that heavy metal liberates the soul (Solomon, 2003). We try it out for ourselves...
Avatar utilizator
Mirela
 
Mesaje: 2566
Membru din: Joi Noi 08, 2001 12:00 am

Mesajde Rolf » Joi Apr 11, 2002 12:16 pm

In ce priveste traducerea, si eu sunt pentru subtitrare. Mai intelegi din bancurile alora, din jocurile de cuvinte etc... Chiar daca e vorba de un film in sirbeste, tot prefer sa aud intonatia, tonul, vocea originale.

In ce priveste injuraturile, clar nu se pot traduce mot-a-mot. Mai ales ca majoritatea fuck-urilor si scheisse-urilor si merde-urilor reprezinta mai degraba o exclamatie de obida, sa zic asa, nu o injuratura, care la noi s-ar traduce prin 'sa-mi bag p**a', sau, mai soft, 'fir-as al dracu'. In plus, la ei sunt cuvinte uzuale, cum s-a mai spus, pe cind la noi nu mi se pare deloc 'finutz' sa bagi in filme 'f*t', 'p**a' si altele. La fel, motherfucker ar fi bulangiule si etc....
Rolf
Junior Member
 
Mesaje: 1517
Membru din: Vin Sep 28, 2001 12:00 pm
Localitate: Bucuresci (Tineretului)

Mesajde Mirela » Joi Apr 11, 2002 3:22 pm

Rolf...nu cred ca motherf****r s-ar putea traduce "bai bulangiule"...deoarece din ce in ce mai des lumea o spune nu numai cu sens negativ,dar si la mishto,sau cu sens peiorativ...pe cand americanii o spun "cu naduf"

de ex. eu cu frate'miu....
eu:-ba,nu fi bulangiu si du-te pana jos!
sau:-ba,bulangiu ********(nu se pot repeta cuvintele de dulce),unde p**a mi-ai pus caseta cu Phoenix??
el:-hai salut,bulangioaico!
sau:-bulangioaico,un'te duci??
(si vitzavercea,of course...)

etc etc....

ps: offtopic,da'nu m-am putut abtine...daca vrea domnu'moderator sa ma stearga,n-am nimic de obiectat!
Pink fluffy dynosaurs
Tremendously hardcore...
We are not born with the conviction that Pepsi is better than Coke and that heavy metal liberates the soul (Solomon, 2003). We try it out for ourselves...
Avatar utilizator
Mirela
 
Mesaje: 2566
Membru din: Joi Noi 08, 2001 12:00 am

Mesajde Rolf » Joi Apr 11, 2002 3:41 pm

Cum o sa fie offtopic? Doar e tocanita, si acu analizam traducerea injuraturilor. Mda, bulangiu e cam la mishto. Ar merge nenorocit (da e aiurea cuvintu asta), ghertzoi, nemernic, carnat :)
Rolf
Junior Member
 
Mesaje: 1517
Membru din: Vin Sep 28, 2001 12:00 pm
Localitate: Bucuresci (Tineretului)

Mesajde Oribilul Mosh » Sâm Apr 13, 2002 12:05 am

motherfucker inseamna :

1.nemernic,javra,jigodie,rahat,ticalos
2.persoana de admirat,care uluieste,formidabila
ex : " Oribilul Mosh....he's a motherfucker ! " care s-ar traduce : "Oribilul Mosh....este uimitor ! " :p
3.lucru superb,grozav
ex; "This ring is a real motherfucker ! " care s-ar traduce : "Inelul acesta este o adevarata minunatzie"
4.lucru,situatzie teribil de groaznica,infioratoare
ex : "a motherfucker of a winter" care s-ar traduce "o iarna cumplita"
5.prieten,amic,tovarash (folosit glumetz intre barbatzi)

Cam asta scrie in dictionarul englez-roman....la cuvantul motherfucker !
IEZECHIIL 25.17: Voi săvârşi asupra lor cumplită răzbunare prin pedepse grozave şi vor cunoaşte ca eu sunt Domnul, când voi săvârşi asupra lor răzbunarea mea.
Avatar utilizator
Oribilul Mosh
Junior Member
 
Mesaje: 20687
Membru din: Lun Oct 08, 2001 11:00 pm

nu vezi tot peisajul mirela!

Mesajde Joao » Sâm Apr 13, 2002 11:12 am

Apar penisuri si ''zarele''(deseori cenzurate) pe nemti pe la 11 30,ora lor,dar acolo,copii se culca la 10.30,sau sunt trimisi la ei in camera!Ei nu se mai uita la televizor la ora aia!Crede-ma ca stiu ce spun!La fel si in state!noi am luat de la ei numai ce am vrut!disciplina no way!Asta nu intele pustii care canta de pistoale si cocaina!Acolo sunt respectati parintii(mamele in special)Cand ti se spune ceva,faci sa intrebi de ce!abia pe la 16 ani incep sa se revolte(rareori sub!)Si oricum la 16 ani majoritatea deja sunt la caseler lor si au o viata sexuala activa,deci ce conteaza ca e live porn la tv!
La noi emanciparea e perceputa prost!A hai la petreceri,hai la disco,ca asa fa in west,dar ce nu vedem noi este ca aia a doua zii sunt la servici,cu trei patru cafele la activ la 9 dimineata!ori la noi hai la disco,bar,etc,si ma scol la 16.00,stau cu parintii pe banii lor pana la insuratoare,etc!
Adevarulk e ca si parintii sunt diferiti acolo,nu sunt alcoolici in cantitatile noastre,si in general e mai multa inteleger,sa zicem ca obtuzitatea lipseste!
Oricum sunt multe emisiuni care au si caracter educational(sexual)!Iar chestia cu sexul e foarte sus pusa la ei!Daca nu e sex,de ce sa te mai uiti!(cam asta e gandirea pe acolo),la ei se citesc si ziare,reviste,radiourile sunt importanteetc,deci televizorul nu ocupa ca la noi 75% din timp!
Joao
Junior Member
 
Mesaje: 998
Membru din: Dum Mar 24, 2002 2:52 pm
Localitate: Banie

Re: nu vezi tot peisajul mirela!

Mesajde Mirela » Sâm Apr 13, 2002 11:39 am

Joao...argumentele tale sunt mai mult decat pertinente si ai partea ta de dreptate....
dar mie mi s-a spus de la germani de nationalitate,de varsta mea si chiar mai tineri care au fost ororizati de posturile lor de teveu...(ete ca inventez si noi cuvinte romanesti...)


despre traducerea din dictionar a cuv "motherfucker"....nu stiu cat se utilizeaza traducerile ale ain viata reala...cel putin eu nu le-am auzit folosite asa.

pe aici...expresia favorita(care se intalneste si in filmele irlandeze)este "cunt" sau "fecking/fucking eejit" pe astea chiar nu stiu cum le-or traduce robotii...
mai ales eejit care are rol ironic,prietenesc,dar si de invectiv(foarte foarte des).iar despre cunt...cred ca injuratura mai insultatoare nu se poate gasi pe aici..."you pussy" se zice mai mult la misto,dar cunt e deja grav.(;n)

ps:nu stiam ca "My left foot" e de productie irlandeza.acolo intr-adevar fuck e un cuvant-maestru....(folosit in acelasi timp cu scop ironic si insultator,intr-un mod cu totul superb si netraductibil...)
Pink fluffy dynosaurs
Tremendously hardcore...
We are not born with the conviction that Pepsi is better than Coke and that heavy metal liberates the soul (Solomon, 2003). We try it out for ourselves...
Avatar utilizator
Mirela
 
Mesaje: 2566
Membru din: Joi Noi 08, 2001 12:00 am

cuvant irlandez

Mesajde Joao » Sâm Apr 13, 2002 1:28 pm

pai din cate stiu eu,fuck isi trage originea de prin irlanda!Poate,tu,mirela,fiind prin zona ne dai si detalii,lol,dar,asa,ca injuraturi,cum dracu sa se traduca in alta limba ceapa matii?
Iar la francezi,chit ca ma repet,ei isi baga subtitluri chiar si la filmele lor,si injuraturile sunt scrise destul de liber!
Joao
Junior Member
 
Mesaje: 998
Membru din: Dum Mar 24, 2002 2:52 pm
Localitate: Banie

Re: cuvant irlandez

Mesajde Mirela » Sâm Apr 13, 2002 1:52 pm

joao...subtitlurile la francezi(ca si la irlandezi btw) sunt acolo pentru persoanele cu deficit de auz!!!

despre fuck...va pot face o istorie dar un pic mai tarziu(dupa ce termin primu'capitol din Hobbit)
ah,pana una alta,stiati ca cuv.shit e utilizat in Biblie??(de acolo isi trage originea...)
Pink fluffy dynosaurs
Tremendously hardcore...
We are not born with the conviction that Pepsi is better than Coke and that heavy metal liberates the soul (Solomon, 2003). We try it out for ourselves...
Avatar utilizator
Mirela
 
Mesaje: 2566
Membru din: Joi Noi 08, 2001 12:00 am

ha ha ha ha ha ha!

Mesajde Joao » Sâm Apr 13, 2002 8:29 pm

Stiu draga mirela,chiar asa de bou nu sunt nici macar eu.......
ha ha ha normal ca sunt pt persoanele cu deficit!dac nu stii astia isi traduc stirile prin semne!Eu voiam sa subliniez ca nu-si cenzureaza injuraturile,si vezi clar ce spun aia!
hahahahahahaha...........buna gluma......hahahahaha
Joao
Junior Member
 
Mesaje: 998
Membru din: Dum Mar 24, 2002 2:52 pm
Localitate: Banie

AnteriorUrmătorul

Înapoi la Film

Cine este conectat

Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 1 vizitator

cron